'Houline
Daf 104a
הַנּוֹדֵר מִן הַבָּשָׂר מוּתָּר בִּבְשַׂר דָּגִים וַחֲגָבִים
Traduction
And one who takes a vow that meat is prohibited to him is permitted to eat the meat of fish and grasshoppers.
Rachi non traduit
הנודר מן הבשר. כל הנודר אין דעתו אלא אחר לשון בני אדם שהוא קורא שם הדבר כך ואשמועינן מתני' דכל מין בשר אדם קורהו בשר חוץ מבשר דגים וחגבים:
Tossefoth non traduit
הנודר מן הבשר מותר בבשר דגים וחגבים. בגמרא מוקי לה כר''ע דכל מילי דמימליך עליה שליח בר מיניה הוא ובפ' הנודר מן הירק (נדרים דף נד:) פריך דבבשר דגים נמי מימלך ומוקי מתניתין דהכא במאן דכאיב ליה עיניה וביומא דהקזה דלא אכיל איניש דגים אבל עוף אכיל בשלקא ומיהו בפרק בתרא דמעילה (דף כ.) לא קיימא שינויא דהקזה אלא מסיק במאן דכאיב ליה עיניה אבל בשאר ימים הנודר מן הבשר אסור נמי בדגים:
גְּמָ' הָא עוֹף אָסוּר מִדְּאוֹרָיְיתָא כְּמַאן דְּלָא כְּרַבִּי עֲקִיבָא דְּאִי רַבִּי עֲקִיבָא הָאָמַר חַיָּה וָעוֹף אֵינוֹ מִן הַתּוֹרָה
Traduction
GEMARA: Since the mishna does not distinguish between the meat of animals and that of birds, it may consequently be inferred that the meat of birds cooked in milk is prohibited by Torah law, just like the meat of animals. In accordance with whose opinion is this ruling? It is not in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, as, if you say it is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, didn’t he say that the prohibition of the meat of undomesticated animals and birds cooked in milk is not by Torah law?
Rachi non traduit
גמ'. קס''ד האי איסור דמתניתין מדאורייתא קאמר:
דר''ע במתניתין היא בהאי פירקא (לקמן חולין דף קיג.):
Tossefoth non traduit
הא עוף אסור מדאורייתא. ה''נ ה''מ למינקט חיה ונראה דהא דס''ד שהוא דאורייתא משום דסמיך אסיפא דגזר העלאה אטו אכילה כדדייק רב יוסף בסמוך אבל אין לומר דדייק מדקתני כל הבשר דמשמע ליה שכל הבשר שוה זה כזה בשר עוף כבשר בהמה דהא הנודר מן הבשר אין כל הבשר שוה דאפילו ר''ע מודה דלא מיתסר בבשר עוף מדאורייתא כדאמר בפרק הנודר מן הירק (נדרים דף נד.) דמודה ר''ע דלא לקי:
אֵימָא סֵיפָא הַנּוֹדֵר מִן הַבָּשָׂר מוּתָּר בִּבְשַׂר דָּגִים וַחֲגָבִים הָא עוֹף אָסוּר אֲתָאן לְרַבִּי עֲקִיבָא דְּאָמַר כֹּל מִילֵּי דְּמִימְּלִיךְ עֲלֵיהּ שָׁלִיחַ בַּר מִינֵיהּ הוּא
Traduction
The Gemara continues: But say the latter clause of the mishna: One who takes a vow that meat is forbidden to him is permitted to eat the meat of fish and grasshoppers. It may consequently be inferred that it is prohibited for him to eat birds. If so, here we arrive at the opinion of Rabbi Akiva, who said: Anything about which an agent sent to purchase a given item would inquire, being unsure whether it qualifies as that type of item, is considered its type.
Rachi non traduit
מותר בבשר דגים. שאין קורהו בשר:
הא עוף אסור. דבנדרים אחר לשון בני אדם אנו צריכין להלך ואשמועינן מתני' דדרך לקרותו בשר:
כל מידי דמימליך עליה שליח. כל דבר שאינו נשמע מן הסתם לא בתוך הכלל ולא מוצא [מן] הכלל וצריך השליח לחזור ולפרש ולשאול רוצה אתה בזה:
מיניה הוא. חשוב לענין נדרים מאותו המין כגון הכא שהאומר לשלוחו קנה לנו בשר מן השוק אינו נשמע לו מן הסתם בשר עוף והוא נמלך בבעל הבית ושואל כלום אני לוקח בשר עוף:
מיניה הוא. מין בשר הוא שהרי אמר לו קנה לי בשר ואם לא היה עוף מין בשר לא היה נמלך אם יקח ממנו דהא לאו בשר הוא:
דְּתַנְיָא הַנּוֹדֵר מִן הַיָּרָק מוּתָּר בַּדִּלּוּעִין וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹסֵר אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי עֲקִיבָא וַהֲלֹא אוֹמֵר אָדָם לִשְׁלוּחוֹ קַח לָנוּ יָרָק וְהוּא אוֹמֵר לֹא מָצָאתִי אֶלָּא דִּלּוּעִין
Traduction
As it is taught in a mishna (Nedarim 54a): One who takes a vow that vegetables are forbidden to him is permitted to eat gourds, as people do not typically consider gourds a type of vegetable, but Rabbi Akiva deems it prohibited for him to eat gourds. The Rabbis said to Rabbi Akiva: But it is a common occurrence that a person says to his agent: Purchase vegetables for us, and the agent, after failing to find vegetables, returns and says: I found only gourds. This indicates that gourds are not considered vegetables.
Rachi non traduit
לא מצאתי אלא דילועין. ואינו לוקחן מיד כשמוצאן אלמא לא קרו ליה אינשי ירק דהא האי ירק סתם קאמר ליה ואי בכלל ירק הוא לא היה צריך לימלך:
אָמַר לָהֶן כֵּן הַדָּבָר כְּלוּם אוֹמֵר לֹא מָצָאתִי אֶלָּא קִטְנִית אֶלָּא שֶׁדִּלּוּעִין בִּכְלַל יָרָק וְאֵין קִטְנִית בִּכְלַל יָרָק רֵישָׁא רַבָּנַן וְסֵיפָא רַבִּי עֲקִיבָא
Traduction
Rabbi Akiva said to them: The matter is so, and that proves that my opinion is correct. Does the agent return and say: I found only legumes? Rather, it is evident that gourds are included in the category of vegetables, although they differ from other vegetables, and therefore, the agent explains that he found only gourds, and asks whether he should purchase them. But legumes are not included in the category of vegetables, and that is why an agent would not even ask about them. Therefore, Rabbi Akiva should also hold that one who takes a vow that meat is forbidden to him is prohibited from eating birds. And if so, the first clause of the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Akiva, and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva.
Rachi non traduit
אמר להם כן הדבר. ומשם אני מביא ראיה שהוא מין ירק שאילו לא מצא אלא קטנית לא היה משיבו לא מצאתי אלא קטנית אלא לא מצאתי ירק ובדילועין היה אומר לא מצאתי ירק אחר אלא דילועין ולמה היה אומר כן אלא שיש לך ללמוד שהדילועין נקראים ירק ואין הקטנית בכלל ירק:
אָמַר רַב יוֹסֵף רַבִּי הִיא וְנָסֵיב לַהּ אַלִּיבָּא דְתַנָּאֵי בִּנְדָרִים סָבַר לַהּ כְּרַבִּי עֲקִיבָא בְּבָשָׂר בְּחָלָב סָבַר לַהּ כְּרַבָּנַן
Traduction
Rav Yosef said: That is not difficult. The entire mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, and he formulates the mishna according to the opinions of different tanna’im. In the latter clause, with regard to vows, he holds in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, whereas in the first clause, with regard to meat cooked in milk, he holds in accordance with the opinion of the Rabbis.
Rachi non traduit
סבר לה כר''ע. דאע''ג דצריך לאימלוכי (ולא שקיל) מיניה הוא דאי לאו מיניה הוא לא הוה אמר אשקול מהאי:
רַב אָשֵׁי אָמַר כּוּלַּהּ רַבִּי עֲקִיבָא הִיא וְהָכִי קָאָמַר כָּל הַבָּשָׂר אָסוּר לְבַשֵּׁל בְּחָלָב מֵהֶן מִדִּבְרֵי תוֹרָה וּמֵהֶן מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים חוּץ מִבְּשַׂר דָּגִים וַחֲגָבִים שֶׁאֵינָם לֹא מִדִּבְרֵי תוֹרָה וְלֹא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים
Traduction
Rav Ashi said a different explanation: The entire mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, as indicated by the latter clause, concerning vows. And as for the first part of the mishna, this is what it is saying: It is prohibited to cook any meat cooked in milk, some types of meat by Torah law, i.e., that of domesticated animals, and some types of meat by rabbinic law, i.e., that of undomesticated animals and birds. This prohibition applies to all types of meat except for the meat of fish and grasshoppers, which are not prohibited, neither by Torah law nor by rabbinic law.
Rachi non traduit
ויש מהן מה''ת. בשר בהמה:
ויש מדברי סופרים. חיה ועוף:
וְאָסוּר לְהַעֲלוֹת [וְכוּ'] אָמַר רַב יוֹסֵף שְׁמַע מִינַּהּ בְּשַׂר עוֹף בְּחָלָב דְּאוֹרָיְיתָא דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ דְּרַבָּנַן אֲכִילָה גּוּפַהּ גְּזֵירָה וַאֲנַן נִגְזַר הַעֲלָאָה אַטּוּ אֲכִילָה
Traduction
§ The mishna teaches further: And it is prohibited to place any meat with cheese on one table. Rav Yosef said: Conclude from this clause that eating the meat of birds cooked in milk is prohibited by Torah law. As, if it enters your mind that the prohibition against eating it applies merely by rabbinic law, this would be because the consumption of the meat of birds cooked in milk is itself a rabbinic decree, lest one come to eat the meat of an animal in milk. And would we decree against placing birds together with cheese on one table due to the possibility of consumption, which is itself a decree? The Sages do not enact one decree to prevent the violation of another decree.
Rachi non traduit
ש''מ. מדאסר עוף בהעלאה משום גזירת אכילה ש''מ איסור אכילה דידיה מדאורייתא ולא כרב אשי:
אכילה גופה גזירה. אטו בשר בהמה:
וּמְנָא תֵּימְרָא דְּלָא גָּזְרִינַן גְּזֵירָה לִגְזֵירָה דִּתְנַן חַלַּת חוּצָה לָאָרֶץ
Traduction
The Gemara asks: And from where do you say that we do not issue one rabbinic decree to prevent violation of another rabbinic decree? The source is as we learned in a mishna (Ḥalla 4:8): Ḥalla from outside of Eretz Yisrael, which must be eaten by a priest,
Rachi non traduit
חלת חו''ל. אינה אסורה לזרים אלא מדרבנן אבל חלת הארץ תרומה קרייה רחמנא ואסורה לזרים מוכל זר לא יאכל קדש (ויקרא כב):
Tossefoth non traduit
ומנא תימרא דלא גזרינן גזירה לגזירה. בכמה מקומות אמר היא גופה גזירה ואנן ניקום ונגזור גזירה לגזירה בפ''ק דשבת (דף יא:) ובפ' במה מדליקין (שבת דף כא.) ובריש ביצה (דף ג.) והכא בעינן לאתויי ראיה לענין גזירה דהעלאה אטו אכילה ויש מקומות נמי דגזרינן גזירה לגזירה ולא חיישינן אין לדמות גזירות חכמים זו לזו אלא במקומות שהש''ס מדמה:
חלת חוצה לארץ נאכלת עם הזר על השלחן. אין המשנה שנויה כן אלא הגמרא מביאה בקיצור וכן היא שנויה בפ' בתרא דמס' חלה (משנה ח) אמר ר''ג שלש ארצות לחלה מארץ ישראל עד כזיב חלה אחת מכזיב עד הנהר ועד אמנה שתי חלות אחת לאור ואחת לכהן של אור יש לה שיעור ושל כהן אין לה שיעור מנהר ועד אמנה ולפנים שתי חלות אחת לאור ואחת לכהן של אור אין לה שיעור ושל כהן יש לה שיעור וטבול יום אוכלה רבי יוסי אומר אין צריך טבילה ואסורה לזבים ולזבות ולנדות וליולדות ונאכלת עם הזר על השלחן וניתנת לכל כהן שירצה והכי פירושו מכזיב עד הנהר ועד אמנה שהיו סמוכים לארץ העמים ואין יכולין לשמור עצמם ופירותיהם בטהרה והיו חלותיהם טמאות וטעונות שרפה ולכך צריכין להפריש שתי חלות אחת לאור שהיא חלה דאורייתא דפירותיהן גדלין בארץ ישראל ולכך נמי יש לה שיעור כדמפרש בירושלמי מפני שהיא מדברי תורה ואחת לכהן מדברי סופרים שלא תשתכח תורת חלה ולפי שהיא מדברי סופרים אין לה שיעור מנהר ועד אמנה ולפנים שהוא חוצה לארץ שתי חלות ושתיהן מדברי סופרים אחת לאור משום דסמוכין לארץ ישראל ומתחזיא חלה דידהו כחלת ארץ ישראל גזרו עליה שלא לאוכלה כלל אפילו כהן טהור גמור כמו בחלת אור דא''י ואחת לכהן שלא תשתכח ויש לה שיעור לפי שהיא נאכלת וטבול יום אוכלה ואין צריך הערב שמש שלא החמירו בה כמו בתרומה דאורייתא רבי יוסי אומר אין צריך טבילה ואפילו בטומאה דקרי דבטומאה היוצא מגופו שרי רבי יוסי מדלא חשיב בעל קרי באיסורא דזבין וזבות ואסורה לזבין וזבות כו' בלא טבילה איירי מדקאמר עלה בירושלמי דלרבי יוסי נצרכה ונראה דלרבנן נמי דבעו טבילה דוקא לבעל קרי שטומאה יוצאה לו מגופו אבל טמא מת שרי בלא טבילה כרבי יוסי דאי מצרכי נמי טבילה בטמא מת תקשה להו כדמקשה גמ' בפ' עד כמה (בכורות דף כז:) וכי הזאה יש לנו ומה תועיל טבילה בטמא מת ומסתמא טמאי מתים היו כמה פעמים כי אי אפשר להם ליזהר מטומאת מת דנהי דמטומאת מת עצמו צריכין ליזהר מחמת כהונתם מטומאת חרב הרי הוא כחלל אין יכולים כלל ליזהר דבשום בית שהיה בו מת מעולם נעשה כחלל כל המתכות שבתוכו והוי כמאהיל על המת כדאמרינן בנזיר בפ' כ''ג (דף נג:) וגם לא היו צריכין ליזהר מטומאת חרב הרי הוא כחלל כיון שאין הנזיר מגלח עליה כדמוכח בריש תוספתא דאהלות וא''כ כולן צריכין הזאה ואין סברא כלל שתקנו חכמים חלת חו''ל שלא יאכלוה אא''כ ילך ויזה בא''י ולהכי מסתבר שבלא הזאה וטבילה היו אוכלין אותה אפילו לרבנן דרבי יוסי ובבבל וכן לדידן שרחוקין מא''י א''צ שתי חלות אלא אחת כדאמרינן בפ' עד כמה (בכורות דף כז.) ונותנה לכהן קטן ואכיל לה דכי ליכא כהן קטן דוקא קאמר התם דמפריש אחרת ונותנה לכהן גדול וראשונה שורפה וחלה של אור מנהר ועד אמנון ולפנים אינה מותרת לכהן קטן אלא לעולם נשרפת דומיא דחלת אור א''י משום דסמוכין לא''י ומתחזיא כחלת א''י כדפרישית ומש''ה צריך לעולם שתים אבל ברחוקים כגון דבבל ודידן דלא מתחזיא חלה דידהו כחלת הארץ טמאה נותן לכהן קטן ומסתבר דאף לכהן גדול שטבל לקריו ולא בעינן הערב שמש דאין להחמיר בה מבחלה של כהן בסמוכין לא''י וכ''כ בה''ג בהלכות חלה אמר רבינא הלכה נדה קוצה לה חלה ואכיל לה כהן קטן או מאן דטביל לקריו ויש קצת תימה אמאי קאמר דנותנה לכהן קטן כיון דאפילו כהן גדול יכול לאוכלה אחר שטבל או לבטלה ברוב כמו תרומה דאמרינן בפ' עד כמה (שם) רבה הוה מבטל לה ברוב ואכיל לה בימי טומאה ונראה דדוקא חלת חו''ל לפי שאין לה שיעור ודבר מועט הוא קאמר דיכול ליתנה לכהן קטן כ''ש אם יש כהן גדול שטבל או רוצה לבטלה שיכול ליתנה לו וכן משמע דדבר מועט הוא דקאמר התם דשקל לה בריש מסיא אבל תרומה שהיא מתבואה או מיין ושמן אין ליתן לכהן קטן לפי שהוא מאבדה ועוד יש לה שיעור כמו בתרומת מעשר ולכך אין ליתנה לקטן אלא לכהן גדול שטבל או רוצה לבטלה ברוב וא''צ להפריש שניה דלא תשתכח כיון דמפרישין אחת כמו בחלה היכא דאיכא כהן קטן שלא מצינו בכל הש''ס שהיה צריך לפרש שתי תרומות אלא דוקא חלה כי ליכא כהן קטן או גדול שטבל שאז היא נשרפת ולכך צריך להפריש חלה שניה שלא תשתכח תורת חלה אבל תרומה דאין נותנין אותה אלא לכהן גדול שטבל או רוצה לבטלה ברוב א''צ להפריש שניה דלא תשתכח כיון שמפרישין אחת ומיהו נראה דגם בסמוכים לא''י שמפרישין לעולם שתי חלות לא היו מפרישין אלא תרומה אחת לכך נראה שבחלה יש לחוש יותר שלא תשתכח משום דשייכא בכל אדם המגלגל עיסתו אבל תרומה אין רגילין בה אלא בעלי קרקעות וממריחי תבואות והיכא דליכא כהן קטן ששורפה ומפריש שניה נותנה לכהן טמא אפילו הוא זב דלא מפליג התם בשום טומאה ולא דמיא לחלה שניה בסמוכין לא''י דהתם לעולם צריך להפריש אבל ברחוקים אי איכא כהן קטן או גדול שטבל לקריו אין צריך להפריש חלה שניה כלל והיא קלה ביותר אלא שאסורה לזרים דלא אשכחן דשרי לה אלא לכהנים ונראה שאינה טובלת שהרי יש כמה מקומות דלא מפרשי לה כלל ואפילו ליכא כהן קטן ועל אותן מקומות יש קצת תימה אלא לפי שאינה טובלת וצריך לשומרה מלהאכילה לזרים נמנעו מלהפריש ושמא אפילו אינה מדמעת ואף על פי שהראשונה נראה קצת דמדמעת מדתניא בפרק רבי ישמעאל (מנחות דף סז.) תרומת עובד כוכבים בחו''ל אינה מדמעת דמשמע הא דישראל מדמעת מ''מ השניה שהיא קלה ביותר שמא אינה מדמעת וכמו שלא גזרו על תערובות דמאי כמו כן שמא לא גזרו בה כיון שהיא קלה כל כך:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source